News

[tds_menu_login inline="yes" guest_tdicon="td-icon-profile" toggle_txt="My account" logout_tdicon="td-icon-log-out" menu_gh_txt="Get into your account." toggle_hide="eyJwaG9uZSI6InllcyJ9" ia_space="eyJwaG9uZSI6IjAifQ==" tdc_css="eyJwaG9uZSI6eyJtYXJnaW4tdG9wIjoiLTIiLCJtYXJnaW4tcmlnaHQiOiI4IiwibWFyZ2luLWJvdHRvbSI6IjAiLCJkaXNwbGF5IjoiIn0sInBob25lX21heF93aWR0aCI6NzY3fQ==" avatar_size="eyJwaG9uZSI6IjE4In0=" icon_size="eyJhbGwiOjI0LCJwaG9uZSI6IjE4In0=" show_menu="yes" menu_horiz_align="eyJhbGwiOiJjb250ZW50LWhvcml6LWxlZnQiLCJwaG9uZSI6ImNvbnRlbnQtaG9yaXotcmlnaHQifQ==" menu_uh_padd="eyJwaG9uZSI6IjdweCAxNnB4In0=" menu_ul_padd="eyJwaG9uZSI6IjhweCAxNnB4In0=" menu_ulo_padd="eyJwaG9uZSI6IjdweCAxNnB4In0=" menu_gh_padd="eyJwaG9uZSI6IjdweCAxNnB4In0=" menu_gc_padd="eyJwaG9uZSI6IjExcHggMTZweCJ9" menu_gc_btn1_border="eyJwaG9uZSI6IjIifQ==" menu_shadow_shadow_size="eyJwaG9uZSI6IjAifQ==" menu_arrow_color="var(--military-news-bg-2)" menu_bg="var(--military-news-bg-2)" menu_uh_color="rgba(255,255,255,0.7)" menu_uh_border_color="rgba(255,255,255,0.1)" menu_ul_link_color="rgba(255,255,255,0.7)" menu_ul_link_color_h="var(--military-news-accent)" menu_uf_txt_color="rgba(255,255,255,0.7)" menu_uf_txt_color_h="var(--military-news-accent)" menu_uf_border_color="rgba(255,255,255,0.1)" f_uh_font_size="eyJwaG9uZSI6IjEzIn0=" f_uh_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" f_links_font_size="eyJwaG9uZSI6IjEzIn0=" f_links_font_line_height="eyJwaG9uZSI6IjIifQ==" f_uf_font_size="eyJwaG9uZSI6IjEzIn0=" f_links_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" f_uf_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" show_version="" icon_color="#ffffff" menu_gh_color="rgba(255,255,255,0.7)" menu_gh_border_color="rgba(255,255,255,0.1)" menu_gc_btn1_bg_color="rgba(239,100,33,0.25)" menu_gc_btn1_bg_color_h="rgba(239,100,33,0.25)" menu_gc_btn1_border_color="var(--military-news-accent)" menu_gc_btn1_border_color_h="#ffffff" menu_gc_btn2_color="#ffffff" menu_gc_btn2_color_h="var(--military-news-accent)" f_gh_font_size="eyJwaG9uZSI6IjEzIn0=" f_gh_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" f_btn1_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" f_btn2_font_family="eyJwaG9uZSI6IjMyNSJ9" f_btn2_font_transform="eyJwaG9uZSI6InVwcGVyY2FzZSJ9" f_btn1_font_transform="eyJwaG9uZSI6InVwcGVyY2FzZSJ9" f_btn2_font_weight="eyJwaG9uZSI6IjcwMCJ9" f_btn1_font_weight="eyJwaG9uZSI6IjcwMCJ9" menu_gh_border="eyJwaG9uZSI6IjIifQ==" menu_gh_border_style="eyJwaG9uZSI6ImRvdHRlZCJ9" menu_ulo_border_style="eyJwaG9uZSI6ImRvdHRlZCJ9" menu_ulo_border="eyJwaG9uZSI6IjIifQ==" menu_uh_border_style="eyJwaG9uZSI6ImRvdHRlZCJ9" menu_uh_border="eyJwaG9uZSI6IjIifQ=="]

lyrics

Thursday
July, 25

Embarking on a Melodic Journey: A Comprehensive Exploration of “Raabta” Lyrics by Arijit Singh

Introduction to “Raabta”

Raabta (Translation: Connection) is a 2017 Indian Hindi-language romantic action thriller film directed by Dinesh Vijan in his directorial debut and also includes comedic elements, co-produced by Vijan, Homi Adajania, and Bhushan Kumar. Masu. The film stars actors Sushant Singh Rajput and Kriti Sanon in the lead roles, while Jim Sarbh, Rajkummar Rao and Varun Sharma appear in supporting roles. The story is based on the concept of reincarnation of star-crossed lovers. The film faced controversy from Geetha Arts producer Allu Aravind, who claimed that the film’s story and characters were too similar to the studio’s 2009 film Magadheera. The film was released on his June 9, 2017. Raabta has received generally mixed reviews for its acting, action sequences, songs, romance sentiment, and direction.

Prelude to a Melody

“Raabta” is a timeless musical composition that has resonated with audiences worldwide. This section introduces the song, capturing its essence and the emotional landscape it explores.

Arijit Singh’s Rendition

Arijit Singh’s rendition of “Raabta” has added a distinct charm to the song. This part delves into the artist’s style and contribution to the emotive delivery of the lyrics.

Overview of “Raabta” Lyrics

The first 4 versions of the song were released on 10 February 2012 along with other tracks in the album. The music video of the song was officially released on 9 March 2012, through the YouTube channel of T-Series. The version of the song used in this music video is the original version by Arijit Singh. However, the “Night in Motel” version, sung by Aditi Singh Sharma along with Singh, is used in the film.

The first 4 versions of the song collectively, were ranked at #7 in the list of “Best Songs of 2012” published by Bollywood Spice on 8 January 2013. Arijit Singh was included in the list of “Best Male Singer 2012” published by Koimoi on 2 January 2013.[5] The song was placed at #3 in the list of “The most popular love song on Gaana” which was published by The Times of India on 14 February 2013.[6]

The remix version of the song was released on 27 April 2017 alongside much fanfare with the new trend of remixing old songs taking over movies. The song has more than 35 million views on YouTube within a month’s time. It was also praised for its beat and the video.

Multilingual Expressions

“Raabta” transcends language barriers, existing in both Hindi and English renditions. This section provides an initial overview, highlighting the bilingual nature and its impact on a broader audience.

Themes and Emotions

Identifying the central themes and exploring the emotional spectrum depicted in the lyrics lays the groundwork for a nuanced analysis. This part delves into the overarching messages and sentiments conveyed through the song.

Unraveling “Raabta” in Hindi

Hindi Lyrics Overview

Before delving into the intricacies, offering a broad overview of the Hindi version of “Raabta” sets the stage. This section encapsulates the poetic richness and cultural nuances of the original lyrics.

Narrative Essence in Hindi

Analyzing the narrative essence within the Hindi lyrics helps uncover the storytelling or poetic elements that form the soul of “Raabta.” This part dissects the storyline and linguistic nuances.

Emotional Resonance in Hindi

Emotions are the heartbeat of any song. Exploring the emotional resonance within the Hindi lyrics reveals how “Raabta” strikes chords with listeners, fostering a deep connection through shared feelings and experiences.

Translating “Raabta” into English

raabta lyrics

They say that in this world
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye God has created someone for everyone
Tera milna hai us rab ka ishaara maanu I believe that I met you due to God’s signal
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye He has created me for someone like you
Kehte hai khuda ne is jahaan mein sabhi ke liye They say that in this world
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye God has created someone for everyone
Tera milna hai us rab ka ishaara maanu I believe that I met you due to God’s signal
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye He has created me for someone like you
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Kaise hum jaane humein kya pata I don’t know how to find that out
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Tu humsafar hai You’re my companion
Phir kya fikar hai Hence there’s nothing to worry
Jeene ki wajah yehi hai marna issi ke liye You’re my reason to live and die


Kehte hai khuda ne is jahaan mein sabhi ke liye They say that in this world
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye God has created someone for everyone


Meharbaani jaate jaate mujhpe kar gaya It did a favour on me as it departed
Guzarta sa lamha ek daaman bhar gaya A passing moment has filled me up
Tere nazara mila roshan sitara mila It’s like attaining a bright star when I see you
Taqdeer ki kashtiyon ko kinara mila It’s like the boats of my destiny have found the shore


Sadiyon se tarse hai jaisi zindagi ke liye The kind of life that I’ve yearned for years
Teri saubat mein duayein hai ussi ke liye I simply pray for that in your company
Tera milna hai us rab ka ishaara maanu I believe that I met you due to God’s signal
Mujhko banaya tere jaise hi kisi ke liye He has created me for someone like you
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Kaise hum jaane humein kya pata I don’t know how to find that out
Kuch toh hai tujhse raabta I do have some connection with you
Tu humsafar hai You’re my companion
Phir kya fikar hai Hence there’s nothing to worry
Jeene ki wajah yehi hai marna issi ke liye You’re my reason to live and die


Kehte hai khuda ne is jahaan mein sabhi ke liye They say that in this world
Kisi na kisi ko hai banaya har kisi ke liye God has created someone for everyone

English Lyrics Overview

The English rendition of “Raabta” maintains the song’s essence while catering to a broader international audience. This section provides insights into the translation and adaptation of the lyrics.

Narrative Essence in English

Translating the narrative essence into English unveils the challenges and artistry involved. This part dissects the English adaptation, exploring how it captures the essence of the original Hindi lyrics.

Emotional Resonance in English

Emotions transcend linguistic boundaries. Analyzing the emotional resonance within the English lyrics showcases how “Raabta” resonates with a global audience, creating an emotional bridge.

Arijit Singh’s Artistic Expression

Vocal Dynamics

Arijit Singh’s vocal prowess adds a layer of emotion to “Raabta.” This section explores the nuances of his singing style, emphasizing how his voice becomes an instrument in conveying the depth of the lyrics.

Interpretive Elements

Arijit Singh’s interpretive skills contribute to the emotional impact of “Raabta.” This part delves into how his interpretation of the lyrics infuses the song with a unique blend of sensitivity and intensity.

Musical Composition and Arrangement

Melodic Harmony

The musical composition accompanies the lyrics, creating a holistic experience. This section explores the melodic elements, including instrumentation and chord progressions, enhancing our understanding of the song’s aesthetic appeal.

Rhythmic Dynamics

The tempo and rhythm of “Raabta” shape its musical identity. Discussing these rhythmic dynamics provides insights into the song’s energy, pace, and emotional tone.

Interpretations and Analysis

Personal Interpretations

Listeners may interpret “Raabta” differently based on personal experiences. This part explores diverse interpretations and analyses, acknowledging the subjective nature of the song’s meaning.

Cultural Significance

Songs often carry cultural significance, reflecting broader societal themes. Examining “Raabta” within its cultural context adds layers to our understanding of its impact and relevance.

Impact and Reception

Listener Responses

Understanding how listeners have responded to “Raabta” provides insights into its resonance and popularity. This section explores audience reactions, testimonials, and the emotional connection forged through the song.

Critical Acclaim

If “Raabta” has received critical acclaim or accolades, this part highlights reviews or recognition from music critics, further validating its artistic merit.

Conclusion: Reflecting on “Raabta”

“Raabta” stands as a musical masterpiece, weaving together lyrical brilliance, artistic expression, and melodic harmony. This comprehensive exploration has delved into the themes, emotions, narrative essence, and cultural significance within both the Hindi and English versions of the lyrics. As listeners continue to be enraptured by the enchanting verses and soul-stirring melodies of “Raabta,” it remains an enduring testament to the transcendence of music and its ability to forge connections across languages and emotions.

Latest articles